15.3.1 Ohne
Präpositionen, wenn ganze Sinnzusammenhänge
referenziert werden
Was als Relativpronomen
ist im Spanischen
lo que
bzw. lo cual.
was
= lo que / lo cual
Dijo
lo que
quería.
= Er hat gesagt, was er wollte.
Hace lo que le
da la gana.
= Er macht, was er will.
El coche se estropeó lo que fue
una gran pérdida.
= Das Auto ging kaputt, was ein großer
Verlust war.
Perdí mi monedero lo cual fue
una catástrofe.
= Ich verlor meinen Geldbeutel, was eine
Katastrophe war.
No se lo dijo lo cual estuvo bastante mal.
= Er hat es ihm nicht gesagt, was ziemlich
schlecht war.
A pesar de la lluvia
salimos, lo que fue
una mala idea.
= Trotz des Regens sind wir hinaus gegangen,
was eine schlechte Idee war.
No me interesa lo
que dice ni lo que piensa
ni su persona en general.
= Weder interessiert mich was er sagt, noch
was er denkt, noch seine Person ganz allgemein.
Mit
lo que wird auch todo bzw. todos referenziert
El
sabe todo,
lo que
nosotros queremos saber.
= Er weiss alles, was wir wissen wollen.
Es la mejor solución
para todos los que estén buscando trabajo.
= Das ist die beste Lösung für
alle die, die Arbeit suchen.
Allerdings
wird nada und algo mit que referenziert
El
sabe algo
que no quiere decirnos.
= Er weiss etwas, was er uns nicht sagen
will.
El no sabe nada que nos pueda interesar.
= Er weiss nichts, was uns interessieren
könnte.