Müssen
steht, wenn kein Freiheitsgrad vorliegt.
Auch wenn die geforderte Handlung von
einer implizit oder explizit genannten
Instanz oder Person gewollt ist, steht
müssen, wenn diese Instanz mit
ausreichend Macht ausgestattet ist,
den Handlungsspielraum vollkommen einzuschränken,
oder wenn sie stellvertretend für
eine Macht steht, die dies zu tun in der
Lage ist. Müssen
steht auch, wenn die Handlung sich logisch
aus einer Tatsache ergibt.
Tienes que trabajar
más, si quieres comprar el coche. = Du musst
mehr arbeiten, wenn du dir ein Auto
kaufen willst.
El juez
dijo que tiene que irse a la cárcel.
= Der Richter sagt, er muss ins
Gefängnis.
2.
Müssen steht, wenn
es allein auf die innere Einstellung
des Handelnden ankommt, ob die Handlung
vorgenommen wird oder nicht. In diesem
Fall kann im Spanischen sowohl
deber als auch
tener que stehen.
Tienes que conocerlo,
te va a fascinar.
Debes conocerlo,
te va a fascinar. = Du musst
ihn kennen lernen. Er wird dich faszinieren.
(Man vergleiche im Deutschen: Du sollst
ihn kennen lernen ! => Hier wird
einer externen Forderung Ausdruck verliehen.)
3.
Sollen steht, wenn ein
Handlungsspielraum vorhanden ist.
Debe ir a España,
pero creo que se va a Italia. = Er soll nach
Spanien fahren, aber ich glaube er fährt
nach Italien.
4.
Sollen steht, wenn deutlich
ist, dass es allein der Wille des Fordernden
ist, der die Handlung verlangt und er
nicht stellvertretend für eine
höhere Instanz steht. Im Spanischen
steht dann wohl eher der Imperativ.
Escúchame
ahora! = Du sollst
mir jetzt zuhören!
5.
Sollen steht bei moralischen
Maximen.
Debes venerar
a tus padres, pero si te pegan, debes
defenderte. = Du sollst
deine Eltern ehren, doch wenn sie
dich schlagen, sollst du dich wehren.
6.
In einer Verneinung kann
sollen nicht durch müssen ersetzt
werden, weder im Spanischen noch im
Deutschen.
7.
Der Konjunktiv von
müssen und der Konjunktiv von
sollen steht auch bei Vermutungen.
Tendría
que saberlo. = Er müsste
es wissen.
Sieht man vom Punkt zwei ab, siehe Kapitel
20.3.3, folgt deber
(sollen) und tener
que (müssen)
weitgehend den Regeln, die man auch im Deutschen kennt.