Werbung ausblenden
Inhaltsverzeichnis KurzgeschichteGustavo Adolfo Bécquer: La cruz del diablo

zurück
Übungen Level 3: Gustavo Adolfo Bécquer (1893-1921)

  La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)

Der spanische Text als Sound
508 KB!

 Seite 21

Texto  español                                                   deutscher Text                                                          
 

Una vez en la cima, lo que faltaba por hacer fue obra de poco tiempo: los centinelas salvaron de un solo salto el valladar que separa el sueño de la muerte; el fuego, aplicado con teas de resina al puente y al rastrillo, se comunicó con la rapidez del relámpago a los muros; y los escaladores, favorecidos por la confusión y abriéndose paso entre las llamas, dieron fin con los habitantes de aquella guarida en un abrir y cerrar de ojos.

  Einmal auf dem Gipfel, war das, was zu tun war, Arbeit von kurzer Dauer: Die Wachen überschritten mit einem einzigen Satz die Schwelle, die den Schlaf vom Tod trennt; das Feuer der Harzfackeln, die an der Brücke und am Fallgitter angebracht waren, übertrug sich mit der Schnelligkeit eines Blitzes auf die Mauern; und die Eindringlinge, durch die Verwirrung begünstigt, drangen durch die Flammen weiter vor und machten kurzerhand Schluss mit der Schildwache.

Vokabeln  
  el valladar = die Verschanzung, die Umzäunung
  aplicar = anbringen
  la tea de resina = die Harzfackel
  el rastrillo = das Fallgitter
  el escalador = der Einbrecher
  abrir paso = vorwärtskommen
  dar fin = beenden
  en un abrir y cerrar de ojos = im Handumdrehen, kurzerhand
zurück