No obstante,
durante algún rato pude ver, pero ¡con qué terrible
exageración!
Deutscher
Satz
Trotzdem konnte ich noch während eines Augenblicks sehen, aber in
welch schrecklich verzerrter Art und Weise!
Grammatik
Auch
hier haben wir eine Zeitangabe, ..durante
algún rato... die das ..pude ver..
als abgeschlossenen Vorgang in abgeschlossener Vergangenheit
charakterisiert.
Um ein imperfecto zu rechtfertigen,
müßten wir eine Parallelhandlung haben, was wir aber
tatsächlich nicht haben.