El
misterioso bandido penetró al fin
en la sala del concejo, y un silencio profundo
sucedió a los rumores que se elevaban
de entre los circunstantes, al oír
resonar bajo las altas bóvedas de
aquel recinto el metálico son de
sus acicates de oro. Uno de los que componían
el tribunal, con voz lenta e insegura, le
preguntó su nombre, y todos prestaron
el oído con ansiedad para no perder
una sola palabra de su respuesta; pero el
guerrero se limitó a encoger sus
hombros ligeramente, con un aire de desprecio
e insulto que no pudo menos de irritar a
sus jueces, los que se miraron entre sí
sorprendidos.
Tres veces volvió a repetirle la
pregunta, y otras tantas obtuvo semejante
o parecida contestación.
Der
geheimnisvolle Verbrecher trat schliesslich
in den Rathaussaal ein, und auf den Lärm,
der sich unter den Umstehenden erhoben hatte,
als sie unter den hohen Gewölben jenes
Ortes den metallischen Klang seiner goldenen
Sporen hörten, folgte eine tiefe Stille.
Einer der zum Gericht gehörte fragte
ihn mit langsamer und unsicherer Stimme
nach seinem Namen, und alle hörten
ihm unruhig zu, um ja kein einziges Wort
seiner Antwort zu verpassen; aber der Krieger
beschränkte sich auf ein leichtes Schulterzucken
mit einem Anflug von Verachtung und Beleidigung,
was seine Richter, die sich erstaunt ansahen,
verärgerte.
Drei Mal wiederholte er die Frage, und
jedesmal erhielt er die gleiche oder eine
ähnliche Antwort.